اخبار منتخب سرویس
رتبه ایران در صنعت دوبله افت کرد؛
دوبله محبوبتر است یا زیرنویس؟
در برخی کشورها مثل آمریکا و کره جنوبی دوبله نسبت به زیرنویس ارجحیت دارد و چندین کشور دنیا هستند که صنعت دوبله قدرتمندی دارند؛ به رغم رشد صنعت دوبله در دنیا رتبه ایران در این زمینه افت کرده است.
![تقویم روزنامه فرهیختگان](https://farhikhtegandaily.com/static/themes/images/calendar.png)
برگزاری مراسم یادبود آقای صدا؛
کدام هنرمندان به مراسم یادبود ناصر طهماسب رفتند؟ + تصاویر
مراسم یادبود زندهیاد ناصر طهماسب با حضور جمعی از هنرمندان و سینماگران امروز سه شنبه پنجم دی در مسجد حجتبنالحسن برگزار شد.
![تقویم روزنامه فرهیختگان](https://farhikhtegandaily.com/static/themes/images/calendar.png)
صدای فراموشنشدنی و ماندگار دوبله ایران؛
ناصر طهماسب درگذشت + فیلم
ناصر طهماسب گوینده و دوبلور پیشکسوت روز گذشته- یکم دی ماه از دنیا رفت.
![تقویم روزنامه فرهیختگان](https://farhikhtegandaily.com/static/themes/images/calendar.png)
چهرههای ماندگار صدا راوی شاهکار پیتر جکسون ؛
این صداها ارباب حلقهها را کهکشانی میکنند
جذابترین و پرستارهترین دوبله سهگانه «ارباب حلقهها» با ترجمهای دقیق از جمعه دوم تیرماه در «فیلیمو» منتشر میشود.
![تقویم روزنامه فرهیختگان](https://farhikhtegandaily.com/static/themes/images/calendar.png)
مدیرکل روابط عمومی سازمان صداوسیما در دیدار با پیشکسوت دوبله مطرح کرد
استاد جلال مقامی هویت و شناسنامه هنر دوبله است
حسین قرائی مدیرکل روابط عمومی سازمان صداوسیما نوشت: جایتان خالی ،سه شنبه به دیدار استاد جلال مقامی در استان البرز رفتم.تا دیدمش برنامه « دیدنی ها» با صدای مخملینش در ذهنم قد کشید.راه رفتن و حتی صحبت کردن برایش سخت شده بود،اما سرحال بود و خنده بر لب
![تقویم روزنامه فرهیختگان](https://farhikhtegandaily.com/static/themes/images/calendar.png)
گفتوگو با بکتاش، مدیر دوبلاژ
کار دست غیرحرفهایهاست
مهارت دوبله از صداوسیما بیرون آمده است. الان بچههایی هستند که به صورت گیاهی رشد کردند و مهارت و آموزشی ندیدهاند. فن بیان آموزش ندیدهاند، نکات فنی سینما را اصلا نمیدانند، ظرافت بازیگری را نمیدانند و فقط صداگذاری میکنند.
![تقویم روزنامه فرهیختگان](https://farhikhtegandaily.com/static/themes/images/calendar.png)
بررسی دوبلههای زیرزمینی در گفتوگو با دوبلورهای قدیمی و جوان
دوبله، دقیقهای 12 هزار تومان!
در سالهای اخیر با توجه به استفاده نکردن از دوبله در فیلمها و سریالهای ایرانی و همچنین وجود زیرنویس و سرعت تقاضا برای تماشای فیلمهای بهروز، هنر دوبله در شرایط خوبی به سر نمیبرد.
![تقویم روزنامه فرهیختگان](https://farhikhtegandaily.com/static/themes/images/calendar.png)
آخرین اخبار