حنانه جان محمدی
اقتباس در همه دنیا یک روش متداول برای ساخت فیلم و سریال است اما این را هم شنیده‌ایم که بین نویسنده و کارگردانی که قرار است کتاب را منبع الهام فیلمش قرار دهد، بحث‌هایی رخ می‌دهد. شاید فکر کنید که بحث‌ها فقط بسته به اقتضای متنی کتاب و عالم تصویری فیلم باشد و اینکه نویسنده کتاب بخواهد عین‌به‌عین داستانش، تصویری شود و کارگردان به جبر سینما نتواند متن را تصویری کند؛ اما واقعیت محدود به این جنس مجادله‌ها نیست.
«خرده روایت‌ها» مجموعه فیلم‌های کوتاهی است که در هر قسمت آن به یکی از قهرمانان نام‌آور ایرانی می‌پردازد. قسمت‌های قبلی این مجموعه سال گذشته در مناسبت‌های مختلف به‌خصوص سالگرد شهید حاج‌قاسم سلیمانی از تلویزیون پخش شد و حالا در آستانه ساخت و تولید دومین فصل آن قرار داریم.
اندیشمندان و نویسندگان ایرانی، افکار خود را در قالب کتاب‌های خود دوزبانه و یا صرفا به زبان عربی به یادگار می‌گذاشتند. بنابراین این صنعت در ایران قدمت تاریخی زیادی دارد. امروزه اما با رشد صنعت چاپ این اتفاق جان و رنگ بیشتری به خود گرفته و در مدت کوتاهی کتاب‌ها به زبان‌های گوناگون ترجمه می‌شوند و در اختیار علاقه‌مندان قرار می‌گیرند. کتاب‌های مذهبی به نسبت دیگر کتب، به زبان‌های بیشتری ترجمه شده است و انجیل، کتاب مقدس مسیحیان در صدر جدول قرار دارد.
همیشه نزدیک به ایام انتخابات، سوالی برای همه ایجاد می‌شود که به چه کسی رای بدهیم یا چه کسی شایستگی بیشتری برای برگزیده شدن دارد. این سوال گاهی آن‌قدر در ذهن تکرار می‌شود که انسان را وادار می‌کند تا برای انتخاب بهتر، مطالعه و تحقیق داشته باشد. در این میان خواندن کتاب‌هایی که بتواند تمامی این سوال‌ها یا بخشی از آن را جواب بدهد و برای انتخاب بهتر به هر فرد کمک کند، می‌تواند مفید باشد.
یادداشت