ترجمه‌
شبکه اجتماعی «تردز» هنوز راه بسیاری برای رقابت با توییتر در پیش دارد، در این گزارش ۱۰ مورد از قابلیت‌های مهم توییتر را می‌بینید که در تردز جایشان خالی است.
اکنون ترجمه‌های موجود بهتر از تالیف‌ها هستند، به این معنی که تعداد مترجمان خوب کشور به‌مراتب بیشتر از تعداد مولفان است. البته باید دقت کرد که برخی ترجمه‌ها را می‌توان پفک فرهنگی نامید؛ چراکه این روزها ناشرانی هستند که ترجمه‌هایی از آثار بی‌ارزش را وارد بازار کتاب و ذائقه مردم را در کتابخوانی تحت‌الشعاع قرار می‌دهند.
بعد از استقبال خوب علاقه‌مندان به کتاب «دلایلی برای زنده ماندن»، چاپ سوم این کتاب از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شد و در دسترس علاقه‌مندان قرار خواهد گرفت.
‌باید مسئولان مربوطه از دهه‌ها قبل به فکر بومی‌سازی و اسلامی‌سازی منابع روانشناسی می‌افتادند، اما ایجاد همین گرایش روانشناسی اسلامی می‌تواند نویدبخش ایجاد تغییرات گسترده‌تر در آینده رشته روانشناسی باشد.
یادداشت