زینب حسینپور، روزنامهنگار:ما حرفهای زیادی برای گفتن داریم، داستانهایی برآمده از دل واقعیت که با آنها بتوانیم همه دنیا را تحتتاثیر قرار دهیم، این ماجراها اما طی دهههای گذشته نتوانستهاند آنطور که باید ارائه شوند. تلاشهای بسیاری صورت گرفته تا فرهنگ و تفکر صحیحی از جمهوری اسلامی ایران در دنیا تبیین شود اما بدیهی است که علیرغم تلاشهای صورتگرفته همچنان فاصله زیادی تا نقطه مطلوب وجود دارد.
بعد از شهادت سردار قاسم سلیمانی بهعنوان یکی از تاثیرگذارترین اتفاقات تاریخ در دنیا بیش از هر زمانی نیاز به معرفی ابعاد گسترده شخصیتی او و دیگر قهرمانان ملی احساس شد، فضایی که ابرقدرتهای غربی ساخته و در آن جای جلاد و شهید را در ذهن مردم جهان تغییر داده بودند، نیاز به کار جدی دارد تا این قهرمان بزرگ ملی و همچنین فرهنگ ایران اسلامی بهشکلی درست ارائه شود.
از دی 1398 تاکنون آثار هنری متعددی با موضوع سردار شهید سپهبد قاسم سلیمانی خلق شده و البته کتابهای بسیاری هم منتشر شدهاند؛ کتابهایی که نویسندگان باید حواسشان باشد آن را با قابلیت ارائه جهانی به نگارش درآورند و این فرصت طلایی را برای ایران ایجاد کنند که به دنیا بگوید مردی که نامش همزمان کابوس آمریکا و تکفیریها بود، بهواسطه جلوه مردمدوستی و همواره فراسیاسیاش مقبولیت اجتماعی بسیار زیادی در اقشار مختلف جامعه داشته است.اما باید دانست که محبوبیت او منحصر به مردم ایران نیست، سردار سلیمانی بهواسطه سالها ایستادگی دربرابر ظلم ایجادشده درخاورمیانه محبوبیتی زبانزد میان مردم منطقه دارد.
یک اتفاق خوب
تصویر سردار حالا روی جلد یک کتاب در ویترین کتابفروشیهای کشور یونان دیده میشود؛ کتاب «رفیق خوشبخت ما» را در ایران اسدلله و محمد محمدینیا در 168 صفحه نوشته و در انتشارات شهیدکاظمی چاپ کردهاند، حالا همین کتاب مرزها را درنوردیده و بهصورت رسمی در شبکه توزیع کتابفروشیهای یونان قرار گرفته، طبیعتا این اتفاق خوب و امیدوارکننده است. این کتاب مترجمی یونانی دارد اما بههمت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران به آن زبان ترجمه و توسط انتشارات تاکسیدفتیس منتشر شده و ۱۰۲ صفحه دارد، همچنین با شمارگان هزار نسخه و با قیمت پشت جلد ۱۰ یورو بهفروش میرسد.
از نکات جالب این کتاب در یونان، توضیح انتشارات آن است که در ابتدای کتاب آمده؛ ناشر اینطور نوشته است: «همواره این گرایش در ما وجود داشته است که در دل تاریخ یا در افسانهها بهدنبال قهرمانها بگردیم و چشممان را روی قهرمانان عصر خودمان ببندیم اما با دیدی دقیقتر فارغ از پیشداوریها، تعصبات، کلیشهها و بهدور از اطلاعرسانی غلط رسانهها، میتوانیم قهرمانهایی را که زندگی خود را برای حفظ و حراست از حقیقت و ملتهای مظلوم و بیدفاع فدا کردند، پیدا کنیم. برای ژنرال سلیمانی داستانهای زیادی در رسانهها به گوش رسیده که بسیار ضد و نقیض بودهاند و برای برخی شاید این شخصیت بسیار بحثبرانگیز بوده است.»
درباره سردار به دیگر زبانها
قبلتر محمدرسول الماسیه، رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی گفته بود قرار است «رفیق خوشبخت ما» با همکاری نمایندگیهای فرهنگی ایران در خارج از کشور به 10 زبان ترجمه شود. او اعلام کرده بود آستان قدس رضوی ترجمه کتاب را به چهار زبان انگلیسی، عربی، فرانسه و اسپانیولی انجام داده و نمایندگیهای فرهنگی ایران در خارج از کشور هم آن را به پنج زبان آذری، ترکی استانبولی، صربی، یونانی و اردو ترجمه کردهاند و انتشارات خط مقدم هم کتاب را به زبان روسی برگردانده بود. ناگفته نماند پیش از این کتاب «ژنرال قاسم سلیمانی؛ راه عشق؛ سرکوبگر داعش» به زبان اندونزیایی در اندونزی، «از گمنامی تا حکمرانی بر دلها» به زبان اردو در پاکستان و «حاج قاسم سلیمانی و مدافعان حرم» به زبان ترکی استانبولی در ترکیه و «شهید قاسم سلیمانی قهرمان مبارزه با تروریسم و استعمار» به زبان بنگالی در بنگلادش تالیف و منتشر شده بود.
انتشارات خط مقدم کتاب «شاخصهای مکتب شهید سلیمانی» را که در ایران به چاپ نهم رسیده به زبان روسی ترجمه و منتشر کرده است. گروهی از علاقهمندان سردار، بنیاد شهید سلیمانی را در کلمبیا تاسیس کرده و کتاب «عمویم سلیمانی» را به مناسبت سالگرد شهادتش به زبان اسپانیایی ترجمه و منتشر کردهاند، همچنین کتاب «شهید القدس الحاج قاسم سلیمانی» به زبان عربی در لبنان تالیف و توسط انتشارات دار الحضاره الإسلامیه منتشر شد. این کتاب در سوریه همزمان با سالگرد شهادت سردار یعنی دی 99 تجدید چاپ شده است.
مترجم کتاب چه میگوید؟
ظاهرا انتشار کتاب در یونان و دیدن تصویر سردار قاسم سلیمانی روی جلد کتاب سروصدای زیادی را بههمراه داشته، مترجم آن هم نکات جالبی دربارهاش بیان کرده است. اسپوتنیک یونان گفتوگویی با مترجم کتاب خانم کلفتویانیس انجام داده که فارس آن را منتشر کرده است. در بخشی از این مصاحبه از مترجم میپرسد: آیا سلیمانی شخصیتی منفی یا یک قهرمان بود؟ و او پاسخ میدهد: «شاید بهتر باشد برای اینکه بفهمیم شهید سلیمانی حقیقتا چه کسی بود، نباید به رسانهها مراجعه کنیم؛ زیرا آنها با اهداف خاص و همسو با قدرتهای بزرگ حرکت میکنند. حقیقت شخصیت او را باید در بدنه جوامع و بین مردم جستوجو کرد، بهخصوص مردم کشورهایی که تحت ظلم گروههای افراطی مانند داعش بودهاند. مردم سوریه و عراق از او بهعنوان قهرمان یاد میکنند. این حقیقتی است که فرمانده سپاه قدس فقط در کشور خودش قهرمان نبود، بلکه در دیگر ملتها نیز در چشم مردم از او بهعنوان قهرمان یاد میشود... . او موفق شد به ملتهای دنیا نشان دهد باید مقتدرانه دربرابر ظلم بایستیم و برای آزادی و عدالت مبارزه کنیم.»
روایت یک رفیق
حتما میپرسید در «رفیق خوشبخت ما» شخصیت سردار سلیمانی چگونه معرفی شده و نویسندگان از چه نگاهی سراغ معرفی شخصیت سردار رفتهاند. یادمان بماند که نسخه فارسی کتاب موجود است و میتوانیم برای برداشتی بهتر و دقیقتر خودمان برویم سراغش، اما در این گزارش هم سعی میکنیم مختصر و مفید به این سوال پاسخ دهیم.
نخست ببینیم عنوان کتاب از کجا آمده است، این عنوان برگرفته از سخنان رهبر معظم انقلاب در دیدار با مردم قم است. ایشان طی بیاناتشان در دی 1398 و پس از شهادت سردار سلیمانی فرمودند: «این بزرگوار (شهید حاج قاسم سلیمانی)، این رفیق خوب و عزیز ما و شجاع ما و خوشبخت ما که رفت به ملکوت اعلی پیوست... .»
«رفیق خوشبخت ما» دربردارنده منتخبی جذاب از زندگینامه و متن وصیتنامه آن شهید بزرگوار است. در این کتاب مخاطب در هشت فصل مختلف، مصداقهای متعالی اخلاق، عبادت و اخلاص سیدالشهدای مقاومت، شهید سردار سلیمانی را میخواند و با ویژگیهای واقعی یک قهرمان مواجه میشود؛ قهرمانی که میتوانست مثل بسیاری از دیگران زندگی امن و آرامی برای خود انتخاب کند اما ترجیح داد سنگر را رها کند و مرد میدان باشد، چراغ عدالت بیفروزد و آتش جهل و عداوت را خاموش سازد.