مدیر دفتر همکاری‌های علمی بین‌المللی دانشگاه مازندران:
در روسیه، زبان انگلیسی غایب است و به همین دلیل یا ما باید با مترجم روسی به این کشور برویم یا آنها با مترجم فارسی بیایند و این کار ارتباط را سخت می‌کند.
  • ۱۴۰۰-۱۰-۲۹ - ۰۱:۲۸
  • 10
مدیر دفتر همکاری‌های علمی بین‌المللی دانشگاه مازندران:
ظرفیت خوبی برای ارتباط با دانشگاه‌های روسی در حوزه‌های مختلف وجود دارد
ظرفیت خوبی برای ارتباط با دانشگاه‌های روسی  در حوزه‌های مختلف وجود دارد

 محمود عزیزی، مدیر دفتر همکاری‌های علمی بین‌المللی دانشگاه مازندران در گفت‌وگو با «فرهیختگان» با بیان اینکه همکاری با دانشگاه‌های کشور روسیه در قالب اتحادیه‌ای است که در اوایل دهه 70 ایجاد شده است، گفت: «در اتحادیه دانشگاه‌های دولتی کشورهای حاشیه دریای خزر، دانشگاه‌های کشورهای ایران، آذربایجان، روسیه، قزاقستان و ترکمنستان حضور دارند و به صورت سالانه جلساتی برگزار می‌شود و در حوزه‌های مختلف برنامه‌های جدید تعریف کرده و روند انجام برنامه‌های قبلی مورد بررسی قرار می‌گیرد.»

او با بیان اینکه در این اتحادیه 3 بخش اصلی آموزش، پژوهش و فعالیت‌های دانشجویی برای همکاری با دانشگاه‌های کشورهای عضو ازجمله روسیه تعریف شده است، افزود:‌ «اخیرا مسابقه عکس، فیلم کوتاه و مسابقه‌ای نیز برای نجات محیط‌زیست مرتبط با دریای خزر برگزار شده بود. بیشتر فعالیت‌های دانشگاه‌های کشور از طریق همین اتحادیه دنبال می‌شود و فعالیت‌های خوبی نیز در بیش از دو دهه اخیر در این حوزه شکل‌گرفته است.»

مدیر دفتر همکاری‌های علمی بین‌المللی دانشگاه مازندران تصریح کرد:‌ «ما در این دانشگاه نقشی کلیدی را در این اتحادیه داریم و وظیفه هماهنگی و برگزاری کلاس‌های آنلاین را در این ایام برعهده داشتیم. همچنین در حوزه محیط زیست همکاری‌های خوبی را با دانشگاه آستاراخان کشور روسیه داشتیم. از سوی دیگر در حوزه تبادل دانشجو هم توانستیم در چند دوره متوالی دانشجویان خودمان را با دانشگاه آستاراخان برای تحصیل اعزام  کرده و همچنین از این دانشگاه هم دانشجویان روسی را برای ادامه تحصیل در رشته زبان و ادبیات فارسی داشته باشیم.»

 غیبت زبان انگلیسی در روسیه؛ مشکل اصلی ارتباط با دانشگاه‌های این کشور است

عزیزی به اصلی‌ترین چالش برای انجام تعاملات علمی با دانشگاه‌های کشورهای روسیه اشاره و تصریح کرد: «متاسفانه متولیان دانشگاه‌های این کشور عموما آشنایی زیادی با زبان انگلیسی ندارند، درحالی که قطعا وقتی صحبت از همکاری میان دو دانشگاه می‌شود، زبان میانجی انگلیسی است اما در روسیه، زبان انگلیسی غایب است و به همین دلیل یا ما باید با مترجم روسی به این کشور برویم یا آنها با مترجم فارسی بیایند و این کار ارتباط را سخت می‌کند.»

او در توضیح بیشتر این مساله اظهار داشت:‌ «طبیعی است که وقتی استادی از ایران برای انجام فعالیت‌های علمی به روسیه می‌رود، نمی‌تواند در طول تمام مدت حضورش با خود مترجم به همراه داشته باشد یا برعکس؛ درست است که شاید برای انجام یک‌سری توافقنامه‌ها بتوان این کار را انجام داد اما چنین راهکاری برای انجام فعالیت‌های طولانی مدت علمی نتیجه نمی‌دهد. خوشبختانه طی دو سه سال اخیر دانشگاه‌های این کشور به این فکر افتاده‌اند که اگر می‌خواهند در بحث بین‌المللی شدن حرکت کنند، باید این زبان را فرا بگیرند و اگر این مساله محقق شود، قطعا در آینده وضعیت همکاری‌ها تفاوت خواهد کرد.»

مدیر دفتر همکاری‌های علمی بین‌المللی دانشگاه مازندران افزود: «ظرفیت خوبی در ارتباط با همکاری فی‌مابین ایران و دانشگاه‌های روسیه وجود دارد و امیدوارم با رفع مشکل ارتباط زبان بتوانیم بیشتر از این ظرفیت استفاده کنیم. البته در این میان باید به این مهم اشاره کنم که هر چند از طرف دانشگاه مازندران تا امروز پروژه‌ مشترکی با دانشگاه‌های روسی تعریف نشده اما این امکان وجود دارد که از سوی دانشگاه‌های گیلان و امام خمینی قزوین پروژه مشترکی وجود داشته باشد و قطعا این‌چنین رویکردی در تعاملات علمی می‌تواند نتایج خوبی را به همراه بیاورد.»

نظرات کاربران
تعداد نظرات کاربران : ۰