• تقویم روزنامه فرهیختگان ۱۴۰۰-۰۹-۲۳ - ۱۲:۰۰
  • نظرات روزنامه فرهیختگان۰
  • 0
  • 0

«خانه‌ای در خیابان چهل و یکم» ترجمه و زیرنویس ژاپنی شد

از سوی رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن، فیلم «خانه‌ای در خیابان چهل و یکم» به صورت مستقل به زبان ژاپنی ترجمه و زیرنویس شد.

«خانه‌ای در خیابان چهل و یکم» ترجمه و زیرنویس ژاپنی شد

به گزارش «فرهیختگان»،  از سوی رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن،  فیلم "خانه ای در خیابان چهل و یکم" به کارگردانی حمید رضا قربانی به صورت مستقل به زبان ژاپنی ترجمه و زیرنویس شد.

به گزارش رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن، این فیلم علاوه بر نمایش در هفته ها و جشنواره های فیلم رایزنی فرهنگی، در اختیار علاقه مندان، موسسات و مجموعه های فرهنگی و دانشگاهی و همچنین ایرانیان و دانشجویان عزیز مقیم به منظور اجرای برنامه های متنوع برای مخاطبان ژاپنی قرار گرفته و به عنوان منبع آموزشی فارسی آموزان ژاپنی نیز مورد بهره برداری قرار می گیرد.

"خانه ای در خیابان چهل و یکم" دوازدهمین فیلم بلند ترجمه و زیرنویس شده رایزنی فرهنگی است که در چهارمین هفته فیلم ایران در ژاپن نیز به نمایش در آمد و نسخه اصلی به زبان فارسی نیز با همکاری اداره کل همکاری های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد فارابی در اختیار این نمایندگی قرار گرفته است.

دیوسالار رایزن فرهنگی ایران در ژاپن با اشاره به سابقه این فعالیت تشریح کرد: در خصوص منابع متنوع و مرتبط با محصولات و تولیدات فرهنگی به زبان ژاپنی، خلاء جدی وجود داشته و زبان هایی مانند انگلیسی به صورت عمومی چندان قابلیت ارتباط و ایجاد شناخت در جامعه مخاطبان را ندارد، لذا با برنامه ریزی منسجم تلاش شد تا در زمینه های مختلف همچون کتاب، مجله، فیلم، فضای مجازی با موضوعات مختلف، تولیدات مناسب ترجمه و زیر نویس گردد و خوشبختانه از سال ۱۳۹۷، حدود ۱۵ کتاب و مجله علمی و تخصصی به عنوان مجموعه فاخر و نفیس ایران شناسی و اسلام شناسی، ۱۲ فیلم بلند ایرانی با زیرنویس ژاپنی، تولیدات مختلف در زمینه گردشگری و ظرفیت های متنوع فرهنگی، هنری، علمی کشورمان برای توزیع و انتشار در شبکه های مجازی و ... به انجام رسید و توانست امکان ارتباط و تعامل بهتر را با علاقه مندان و فرهنگ دوستان ژاپنی برقرار نماید.

وی افزود: "خانه ای در خیابان چهل و یکم" دوازدهمین فیلم بلند ترجمه و زیرنویس شده رایزنی فرهنگی به صورت مستقل و به زبان ژاپنی است که مجوزهای مربوطه برای بهره برداری با همکاری اداره کل همکاری های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد فارابی به انجام رسیده و قابل بهره برداری در برنامه های مختلف و متنوع فرهنگی در جامعه میزبان می باشد ضمن آن که در چهارمین هفته فیلم ایران در ژاپن نیز این فیلم به زبان ژاپنی رونمایی و در اکران های مختلف به نمایش در آمد.

وی تصریح کرد: خوشبختانه با عنایت به تولید محتواهای مختلف اعم از کتاب، مجله تخصصی، فیلم و ... به زبان ژاپنی، زمینه تعاملات و ارتباطات بیشتر با طرف های ژاپنی که به فرهنگ و تمدن ایرانی – اسلامی علاقه دارند بی از گذشته فراهم می باشد.

رایزن فرهنگی کشورمان در ژاپن خبر داد: رایزنی فرهنگی در ارتباط با ترجمه و زیرنویس مستقل فیلم های ایرانی از سال ۱۳۹۸ تاکنون ۱۲ فیلم شامل "بادیگارد" ابراهیم حاتمی کیا، مستند "شام آخر" محمد قانع فرد در ارتباط با سوریه، "طعم شیرین خیال" کمال تبریزی، "حوض نقاشی" مازیار میری، "رخ دیوانه" ابوالحسن داووی، مستند "۱۸ درصد" مصطفی شبان با موضوع جانبازان شیمیایی دفاع مقدس، "خیلی دور خیلی نزدیک" رضا میرکریمی، "ویلایی ها" منیر قیدی با موضوع دفاع مقدس، "مادری" رقیه توکلی، "آذر" محمد حمزه ای، " سارا و آیدا" مازیار میری و "خانه ای در خیابان چهل و یکم" حمید رضا قربانی را ترجمه، زیرنویش و به نمایش در آورده است.

نظرات کاربران
تعداد نظرات کاربران : ۰

یادداشتهای روزنامه فرهیختگانیادداشت

سهم طبقۀ متوسط از صنعت سریال‌سازی؛

«افعی تهران» از چه کسی انتقام گرفت؟

فرصتی برای تجدید ظهور «خوبی مردم ایران»؛

مفهوم ملت را زنده کردند

فیلم پرحاشیه «بیبدن» با قصه‌‌ای به‌اندازه از ایده‌ای مهم دفاع کرد؛

سینمای اجتماعی زنده است

درباره فیلم «بی‌بدن»؛

قصه‌گویی شرافتمندانه درباره قصاص

مصطفی قاسمیان، خبرنگار:

یک درامدی خوب و تماشاگرپسند

اهل ملت عشق باش؛

عشق و دیگر هیچ...

آقای کارگردان! چه داری می‌کنی با خودت؟!

آنتی ‌کانسپچوآل آرت ترک و کُرک و پَر ریخته حسن فتحی

مریم فضائلی، خبرنگار:

چشم‌هایمان گناه داشتند!

میلاد جلیل‌زاده، خبرنگار گروه فرهنگ:

رویاهای شخصی‌ات را نفروش!

سریال پرطرفدار «حشاشین» چه می‌گوید؛

علیه شیعه یا علیه اخوان؟

راضیه مهرابی‌کوشکی، عضو هیات‌‌علمی پژوهشکده مطالعات فناوری:

فیلم «اوپنهایمر» به مثابه یک متن سیاستی

میلاد جلیل‌زاده، خبرنگار گروه فرهنگ:

از شما بعید بود آقای جیرانی

ایمان‌ عظیمی، خبرنگار:

دیکته نانوشته غلط ندارد

درباره هزینه‌ای که می‌شد صرف «هفت سر اژدها» نشود؛

چرخ را از نو اختراع نکنیم

فرزاد حسنی بعد از سال‌ها، به قاب تلویزیون آمد؛

بازگشت امیدوارکننده

در نقد بهره کشی «علی ضیا» از شهرت؛

از موج ابتذال پیاده شو

محمد زعیم‌زاده، سردبیر فرهیختگان:

در عصر پساواقعیت به احمد خطر حرجی نیست اما...

سیامک خاجی، دبیر گروه ورزش:

برای خداحافظی زود بود آقای جملات قصار!

محمدرضا ولی‌زاده، فرهیختگان آنلاین:

عجایب آماری دیدم در این دشت!

محمدامین نوروزی، مستندساز:

از این طرف که منم راه کاروان باز است...

فاطمه دیندار، خبرنگار:

برای درخشش سیمرغ‌های بلورین

محمد زعیم‌زاده، سردبیر؛

کدام سینما؟کدام نقد؟

حامد عسکری، شاعر و نویسنده:

فیلم دیدن با چشم‌های تار...

چهل و دومین جشنواره فیلم فجر؛

چند نقد بر فیلم سینمایی «آپاراتچی»

«صبحانه با زرافه‌ها»؛

یک وس اندرسون ایرانی تمام‌عیار

ویژه‌نامه جشنواره فیلم فجر؛

«صبحانه با زرافه‌ها»؛ معنازدایی از جهان

«صبحانه با زرافه‌‌ها»؛

تهش هیچی نیست، پس لذت ببر!

درباره فیلم جدید سروش صحت؛

قرار صبحانه با خودمان

هومن جعفری، خبرنگار:

مردی که سازش نمی‌کرد

در روزگار بی‌مایگی حضور قاف غنیمتی است؛

برای «قاف» و عمو اکبر

تولد قاف به میزبانی اکبر نبوی با همکاری «فرهیختگان»؛

«قاف» نمی‌خواهد متکلم‌ وحده باشد

میلاد جلیل‌زاده، خبرنگار گروه فرهنگ؛

هنوزم نقش بازی می کنی آقای فرخ نژاد؟

خبرهای روزنامه فرهیختگانآخرین اخبار