در ادامه برگزاری سلسله نشست های تخصصی با ارائه و سخنرانی اسلام شناسان، ایران شناسان، اساتید زبان و ادبیات فارسی، محققان و هنرمندان مرتبط با ایران، سمینار " بررسی ادبیات کودک و نوجوان در کتاب های زبان فارسی " با حضور فرهنگ دوستان، علاقه مندان ایرانی و ژاپنی و تعدادی از فارسی آموزان از سوی رایزنی فرهنگی کشورمان در ژاپن برگزار شد.
به گزارش رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن، در این نشست که روز یکشنبه ۱۴ آذر ۱۴۰۰ (۵ دسامبر ۲۰۲۱) در فضای مجازی زوم به اجرا در آمد، پس از ارائه توضیحاتی در ارتباط با فعالیت ها و اقدامات رایزنی فرهنگی و از جمله انتشار آخرین کتب و مجله های نمایندگی به زبان ژاپنی همچون چاپ دوم شماره ۴ مجله تخصصی "ایران" و شماره ۵ این مجموعه با عنوان معرفی "ورزش ایران، گردشگری و المپیک ۲۰۲۰ توکیو" و سخنان دیوسالار رایزن فرهنگی کشورمان، خانم کیکو آیکو مترجم کتاب عکس فارسی و رئیس انتشارات سلام سلام که در حوزه ترجمه داستان های فارسی در سطح کودک و نوجوان فعالیت می کند، سخنرانی و مطالبی را ارائه نمود.
وی در بخشی از سخنان خود به همراه نمایش پاورپوینت و تصاویری از کتب داستانی کودکان و نوجوانان به زبان فارسی، با اشاره به این که کتابهای کودکان ایرانی در سراسر جهان ارزیابی و مورد توجه قرار دارند گفت: موضوعات و داستان های این کتابها در ایران بسیار وسیع و گوناگون هستند و در نمایشگاه های مختلف از جمله نمایشگاه بزرگ براتیسلاوا که هر دو سال یک بار برگزار می شود حضور یافته و جوایزی متعددی از جمله هانس کریستیان آندرسن که بسیار ارزشمند است دریافت کرده اند و این نشان می دهد ایران در مورد کتاب های کودک، ارزیابی جهانی را بسیار مورد توجه قرار داده است.
وی با اشاره به برخی از آمارها در این زمینه گفت: در سال ۱۳۹۷، حدود ۱۵۶۲۰ کتاب در این سطح در ایران منتشر شده است و از این تعداد، چاپ اول ۷۲۹۸ و ترجمه از زبان های خارجی ۶۷۲۹ می باشد و این در حالی است که آمارها در سال ۱۳۸۴ حدود ۷۳۰۲ بوده است و این نشان می دهد که در این زمینه فعالیت جدی، رو به رشد و چشمگیری در ایران وجود دارد و این در حالی است که در سال ۲۰۱۹ تعداد انتشار این نوع کتاب ها در ژاپن، ۴۵۸۳ عدد است، هر چند که تیراژ کتاب ها در این زمینه در ایران حدود ۲ هزار نسخه می باشد که در ژاپن، رقم بسیار کمی تلقی می گردد.
آیکو همچنین تاکید کرد که تقاضای کتابهای داستانی کودک در ایران رو به رشد بوده و در ژاپن هم در این سالها تقاضای کتابهای کودک ژاپنی بسیار افزایش یافته است.
وی در ادامه سخنان خود به موضوعات و بخش هایی از کتاب های داستانی ایران و از جمله موفقیت های آنان در عرصه های بین المللی، تصاویر، جوایزی به دست آمده و ... از جمله ماهی سیاه کوچولو، آرش کمانگیر، یک حرف و دو حرف، الیاس، نادان، دانا، خاله سوسکه کجا می رود، مشت زن، تو یک جهانگردی و ... پرداخت که بسیار مورد توجه قرار گرفت.
در پایان این نشست هم به سئوالات شرکت کنندگان پاسخ داده شد.
کیکو آیکو مترجم برجسه کتاب های کودک از زبان فارسی است که از حدود ۱۲ سال قبل و به صورت نوبه ای در استانهای مختلف ژاپن، نمایشگاه کتابهای فارسی کودکان و نوجوانان را برگزار می کند و آثار مختلفی را نیز از تاکنون ترجمه کرده است.